7/6/13

La Caída de Arturo, de JRR Tolkien


La Caída de Arturo (The Fall of Arthur)
JRR Tolkien
(Traducción de Eduardo Segura Fernández y Rafael Juan Pascual Hernández )
Minotauro
258 páginas | 2013

Única incursión de J. R. R. Tolkien en las leyendas del rey Arturo de Bretaña, y puede ser considerado su mayor logro en el uso del metro aliterado en inglés antiguo. Una obra en la que consiguió comunicar la sensación de inevitabilidad y de gravedad de los acontecimientos: de la expedición de Arturo a las lejanas tierras paganas, de la huida de la reina Ginebra de Camelot, de la gran batalla naval al regreso de Arturo a Bretaña. Al poema en sí se suma el valor añadido de incluir tres ensayos que exploran el mundo literario del rey Arturo, indagan en el significado del poema y detallan los fascinantes puntos en común que existen entre La Caída de Arturo y El Silmarillion. 



Lo primero que llamó mi atención fue el diseño del libro. Tapa dura con una sobrecubierta con tonos oscuros con ilustraciones que recuerdan a épocas de mitos y leyendas. 
Está dividido en seis secciones (más prólogo y notas de los traductores), y desgraciadamente, alguna que otra parte sobra. 


La Caída de Arturo 

He leído que había quienes se sentían engañados porque ésta parte, que se supone es la historia principal del libro (por algo se llama así), es muy breve. Y no les falta razón, solamente ocupa 45 páginas. Pero son unas páginas con una riqueza innegable, además en un registro menos conocido de Tolkien


I. De como Arturo y Gawain marcharon a la guerra y cabalgaron al Este

Tolkien comienza su poema en un punto muy avanzado de la historia de Arturo y sus caballeros. Esto hace que en un principio no sepamos situarnos en la historia, pero muy pronto queda claro que los hechos más conocidos de las leyendas artúricas ya han tenido lugar. 

¡Que sean sus templos derribados y sus firmes refugios
desnudados y destruidos, quemados sus puertos,
y que sus ínsulas inmunes a la marcha de las armas
o al dominio romano humeen hacia el cielo,
sumidas en fuego de venganza! Fiera es vuestra mano,
la fortuna os sigue -¡partid y conquistad!
Mordred despide a su Rey, quien parte a la guerra


La mesa redonda ya no tiene razón de ser. Arturo se dirige a la guerra desconociendo que en su ausencia Mordred va a traicionarlo. Los versos de este canto están llenos de épica y momentos gloriosos protagonizados por los caballeros y sus batallas.



II. De como el barco frisio trajo noticias, y de cómo Mordred reunió a sus tropas  y marchó a Camelot en busca de la reina. 


Night came slowly.     The naked moon
slipped sudden forth     from swathing clouds
torn by tempest,     in a tarn of stars
swam serenely. 

La noche llegó lenta. La luna desnuda
súbita se deslizó desde su envoltura de nubes,
rasgada por la tormenta; serena nadó
en un lago de estrellas.


Todo se desarrolla con mucha rapidez. Tras encontrarse el rey en tierras romanas luchando contra los paganos, le llegan noticias de la traición de Mordred, quien se corona como rey, además de mostrar su interés por Ginebra



III. De sir Lancelot, que habitaba en Benwick.

No será hasta entrado el canto III cuando conozcamos la suerte de sir Lancelot. Si bien otros personajes, como Gawain o la reina Ginebra lo han nombrado, desconocemos muchas cosas de uno de los caballeros más importantes del ciclo. Es el canto más oscuro y trágico debido al momento que su protagonista atraviesa. 



IV. De como Arturo regresó por la mañana y por la mano de sir Gawain ganó el paso del mar. 

El comienzo del fin ya había comenzado para Arturo. No diría que comenzó justo cuando Tolkien decidió comenzar su historia, sino mucho antes, y no a manos de Mordred... y es que otros hechos hicieron que ahora caballeros de grfan importancia no estén a su lado. A pesar de esto, todavía hay tiempo para grandes victorias. 

Y así llegó Gawain, custodiando a su rey,
valiente de corazón, la vanguardia lideraba. 



V. De la puesta de sol en Romeril. 

Último canto del poema escrito por Tolkien. Es una pena que abandonara este proyecto, ya que, en palabras de su mismo hijo, es uno de los abandonos de su padre que más le duelen. Y todo termina cuando todas las piezas están dispuestas para comenzar La Caída.

Por un momento Arturo blanco de ira
en silencio se sentó. Así el súbito destino
contra él se había vuelto. En veinte batallas
había luchado y vencido; sus enemigos había dispersado;
su mano había doblegado a los cabecillas paganos.
Ahora desde la cúspide de la esperanza, cayendo de cabeza
su corazón presagiaba que su casa estaba condenada,
el mundo antiguo precipitándose a su fin,
y las mareas del tiempo vueltas contra él.



Notas acerca del texto La Caída de Arturo

Las notas no aparecerán a pie de página sino al final del poema. Las notas son sobre personajes, lugares, vocabulario... no es una sección de lectura obligada, aunque me ha parecido muy interesante, al poder conocer que nexos había entre algunos personajes, o sus linajes. 



El poema en la tradición artúrica 

Christopher Tolkien realiza un elaborado estudio sobre la literatura en la que su padre se ayudó para crear su poema. Además de describirnos cada uno de estos libros, aparecen fragmentos de los mismos, haciendo más amena la lectura de esta parte del libro. Posiblemente esta parte haya sido de poco interés para muchos lectores. A mí me ha encantado porque conocía la historia más relacionada con los caballeros de la mesa redonda, la relación de Lancelot y la reina, la rivalidad entre Mordred y Arturo, su final... pero no conocía mucho respecto a cono daban comienzo algunos de estos sucesos y tampoco el final de cada uno de los personajes. He disfrutado mucho de este gran trabajo de documentación. 

Sin embargo, siento que el libro debería llevar otro título para no confundir a nadie. Más que La Caída de Arturo, donde como ya he comentado en el análisis de la primera parte, no es tal, debería ser un libro sobre el rey Pendragón y sus caballeros, donde se añadiera la obra inacabada de su padre. Eso... o meterla con otra historia. O bajar el precio. Pero claro... no es lo mismo. 




El poema no escrito y su relación con El Silmarillion

Respecto al "poema no escrito", ha sido interesante descubrir después de muchas páginas, como a pesar de no concluir el poema, si existen bastantes bocetos sobre la idea que Tolkien quería desarrollar. Me parece perfecto que no hayan querido publicar todas estas ideas y solo haya publicado la parte de la historia que Tolkien había corregido. Al menos conocemos cuál hubiera sido el desenlace de la historia. Aunque desgraciadamente nos hemos quedado sin poder leer sus versos.

Sobre la relación con El Silmarillion... para mí, parte totalmente innecesaria. Y es que lo que podía haber relacionado en dos páginas lo relaciona del mismo modo pero dando vueltas cual peonza.




La evolución del poema

A partir de aquí el libro se hace muy pesado. Si decidió publicar solo la historia que estaba corregida no entiendo por qué ahora comienza a dar vueltas sobre el primer boceto, el segundo, lo que tachó aquí y corrigió de allá...




Apéndice: El verso en inglés antiguo

Idem.



En conclusión, ha sido una lectura agradable. El  poema me ha encantado, porque une a dos de mis pasiones: Tolkien y las leyendas de Arturo. Cada uno de los versos lleva un gran trabajo por parte de su autor... muchos datos geográficos, sobre caballeros, reyes, guerras...

El estudio sobre la literatura artúrica me reconcilió con Christopher. Todo escrito con mucho detalle, ordenado de manera que conozcamos por qué la historia comienza en ese momento, qué ha sucedido antes, lo que está sucediendo y... lo que finalmente sucedió. Lo he disfrutado porque desconocía por ejemplo cual había sido el final de Gawain, o Lancelot...

Sin embargo luego ha querido estirar demasiado el chicle. Y eso te deja un sabor agridulce al olvidar el magnífico comienzo.



Lo mejor: Edición con el poema La Caída de Arturo en ingles y español. El poema en sí. Documentación de Christopher.

Lo peor: Un libro demasiado caro para lo que es. Agradezco que haya dado a conocer esta historia pero... no las formas. Le sobran 50 páginas. 

2 comentarios:

  1. Eso mismo que comentas de las páginas que tiene por el precio o la confusión que puede inducir el título, me frena mucho.

    Lo mismo que las diferentes versiones de los bocetos de la historia, gracias a Christopher Tolkien. Fue eso lo que me acabó aburriendo de leer los libros de Historia de El Señor de los Anillos e Historia de la Tierra Media. Que no digo que esté mal, pero hay que tener mucho, mucho, mucho interés en el proceso creativo para que te guste leer 200 páginas sobre cómo se escribió el libro, leyendo versiones tachadas una y otra vez xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El precio ha sido un descaro. Lo compré por que las leyendas artúricas me encantan así que quería conocer lo que había escrito de ellas. y por suerte el estudio de documentación que hace el hijo es muy interesante. Pero las últimas páginas se me hacen pesadísimas (vamos, que ni las he leído).

      Si te lo quieres leer te lo paso sin problemas, y te ahorras el dinerillo, que no merece lo que vale.

      Eliminar